Δήμητρα Κονδυλάκη

Η ΓΛΩΣΣΑ ΤΟΥ ΣΥΓΧΡΟΝΟΥ ΘΕΑΤΡΟΥ
ΣΤΟΝ ΟΡΙΖΟΝΤΑ ΤΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ

Κονδυλάκη, Δήμητρα


 

Περίληψη

Ήδη από τη δεκαετία του 1980, μετά από μια πλήρη και γενικευμένη αμφισβήτηση της θέσης του συγγραφέα στο θέατρο τις προηγούμενες δεκαετίες, έγινε αισθητή η ανάγκη νέων κειμένων που θα εξέφραζαν αυθεντικά το σήμερα· η ανάγκη να βρεθεί η φλέβα ενός νέου ποιητικού λόγου προορισμένου για τη σκηνή. Μετά τη διαπίστωση του "τέλους των λογοτεχνικών ειδών", ο θεατρικός συγγραφέας δεν μπορούσε πια να επαναπαυθεί στην ασφάλεια της κλασικής δραματικής φόρμας. Έπρεπε να την εφεύρει από την αρχή, να προχωρήσει ένα βήμα παραπέρα, να συντονιστεί με τις σύγχρονες σκηνικές κατακτήσεις. Με τη θεωρητική απόσταση που χαρίζει η αναδρομική παρατήρηση όλης αυτής της μετακίνησης, καθώς διανύουμε την τρίτη δεκαετία του 21ου αιώνα, εμφανίζεται πλέον απολύτως αναγκαία μια προσέγγιση της γλώσσας του σύγχρονου θεάτρου από τη σκοπιά της λογοτεχνίας, και αυτό ακριβώς επιχειρεί το ανά χείρας βιβλίο. Με αφετηρία κορυφαίους σύγχρονους δραματουργούς, αγγίζει πληθώρα πεδίων που άπτονται ακριβώς της "κατασκευής" του θεατρικού κειμένου σήμερα: από το πεδίο της λογοτεχνικής θεωρίας και της θεωρίας του θεάτρου έως το πεδίο της συγγραφικής πράξης, της σκηνοθεσίας και της θεατρικής μετάφρασης.

 

Κονδυλάκη, Δήμητρα

Συγγραφέας

Η Δήμητρα Κονδυλάκη είναι θεωρητικός θεάτρου, σκηνοθέτις και μεταφράστρια. Σπούδασε Επικοινωνία και ΜΜΕ στο Πάντειο Πανεπιστήμιο (1991-1995) και θέατρο στο Παρίσι με υποτροφία του ΙΚΥ. Έχει μεταπτυχιακή ειδίκευση στις Θεατρικές Σπουδές (Institut d'etudes theatrales, Censier Paris III) και διδακτορικό τίτλο στη Συγκριτική Λογοτεχνία (PARIS IV-Sorbonne, 2003). H διδακτορική της διατριβή αφορά τη θεατρική έκδοση στην Ελλάδα και στη Γαλλία κατά τα έτη 1980-2000 και τη συμβολή της στην ανάδυση ενός νέου "θεάτρου λόγου". Έχει διδάξει κλασική, νεότερη και σύγχρονη δραματολογία, θέατρο και επικοινωνία και πολιτική θεατρικών εκδόσεων ως επιστημονική συνεργάτις στα Τμήματα Θεατρικών Σπουδών των Παν/μίων Πατρών και Πελοποννήσου από το 2004 έως το 2012. Από το 2009 διευθύνει μαζί με τον Αντρέα Στάικο το Εργαστήριο Θεατρικής Μετάφρασης του Γαλλικού Ινστιτούτου. Έχει μεταφράσει στα ελληνικά Μαρίνα Τσβετάγεβα, Μωρίς Μαίτερλινκ, Ζαν Ζενέ, Κλωντίν Γκαλεά, Φρεντερίκ Σοντάγκ, Γκυγιώμ Γκαλιέν, Μισέλ Βιναβέρ, Καρίν Λακρουά και στα γαλλικά Δημήτρη Δημητριάδη, Γιάννη Μαυριτσάκη, Μιχάλη Βιρβιδάκη, Έλενα Πέγκα, Κωνσταντίνο Τζήκα (θέατρο). Κριτικά κείμενά της για το σύγχρονο θέατρο έχουν δημοσιευτεί σε ελληνικά και ξένα βιβλία και περιοδικά. Από το 2004 διευθύνει τις σειρές "Η γλώσσα του θεάτρου", όπου έχουν εκδοθεί κείμενα των Ζαν Ζενέ, Μωρίς Μαίτερλινκ, Δημήτρη Δημητριάδη, Γιάννη Μαυριτσάκη, Ολιβιέ Πυ, και "Θέατρο: Τέχνη-Κοινωνία-Πολιτική" των Εκδόσεων Νεφέλη.

 


 

   

 
τον φάκελο «βιβλίο»
   τον διαβάσανε:
  

      αριθμός επισκεπτών